mardi 3 mars 2009

Principe de traduction par antonymie


L'extrait d'un poème de Paul Adam
"Quand je t'ai dit que tu me plaisais,
Que j'aimerais bien te revoir"

sera "traduit" par :
"Lorsque l'autre lui a dit qu'elle l'ennuyait,
Qu'il détesterait la revoir"

Chacun des substantifs est remplacé par l'un de ses antonymes (plaisait <-> ennuyait, par exemple), tout en respectant la "règle des signes" [- * - = +] ("je veux que tu me suives" sera remplacé par "l'autre veut que restes là" et non pas par "l'autre refuse que tu restes là").

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire