Pénélope vit avec un émir ami. Le matin, il amène du sirop (à la rose), six tomates et une carafe de café : la dame se lève.
Pénélope rêve du Sénégal...
Usé, désabusé, là-bas, en exil, en caravane, l' "ex ami" (jeté !) vitupère, rage : l'épisode finit ici. Le sot : il a décidé de se jeter à la mer !
La contrainte utilisée est la "rigidité de l'okapi" : elle consiste à alterner consonnes et voyelles.
Des exemples de textes littéraires dont les constructions reposent sur des contraintes données.
jeudi 27 mai 2010
jeudi 13 mai 2010
Préparation d'examen en boule
Mine, règle, compas, équerre, trombone, cartouche, correcteur, éthylomètre (!), calculatrice...
mercredi 12 mai 2010
Chef de liste
On a la foi : ce mec plus ultra sera nommé pour faire gagner toute équipe motivée. Gagner sinon perdre ? Voilà bien une idée drôle ! Mais jouez donc !
mardi 11 mai 2010
Max ma menace
Mardi. Ma mamie me manque, maintenant. Mamie magicienne : merveilleuses mignonnettes "maison" ! Mélancolie, mauvais moment !
Mercredi matin. Max me menace. Max me malmène, malgré mes multiples mouvements montrant mes massages. Maladresses ? Max me mord. Max me mine, me maltraite moralement. Me méprise ? Mystère ! Misère ! 'Méritais mieux ! Manifestement mécontent, Max me ment : Max mange mes mandarines méditerranéennes, mes melons, mes mangues... Max ? Mais... mon matou !
Mercredi matin. Max me menace. Max me malmène, malgré mes multiples mouvements montrant mes massages. Maladresses ? Max me mord. Max me mine, me maltraite moralement. Me méprise ? Mystère ! Misère ! 'Méritais mieux ! Manifestement mécontent, Max me ment : Max mange mes mandarines méditerranéennes, mes melons, mes mangues... Max ? Mais... mon matou !
vendredi 7 mai 2010
Tirer les vers d'Enée
« Principio caput incensum fervore gerebant
Et duplices oculos suffusa luce rubentes.
Sudabant etiam fauces intrinsecus atrae
Sanguine, et ulceribus vocis via saepta coibat ; »
Extrait de De rerum natura de Lucrèce (Livre IV)
Traduction :
« Prince si pie au cas, putain sans homme, faire vos raies gerbantes et du pli (qu’est-ce ?) (au culot !) sous fous ? Salut, ces rubans !
– T’es saoul, d’ab ! En tête : I, âme.
– Faux !
– Cesse ! Intrinsèque coup, attrait sans gouine, et tu l’sais, ris ! Bus vaut ce, via sept tacots, I baths ! »
La traduction est phonétique.
Et duplices oculos suffusa luce rubentes.
Sudabant etiam fauces intrinsecus atrae
Sanguine, et ulceribus vocis via saepta coibat ; »
Extrait de De rerum natura de Lucrèce (Livre IV)
Traduction :
« Prince si pie au cas, putain sans homme, faire vos raies gerbantes et du pli (qu’est-ce ?) (au culot !) sous fous ? Salut, ces rubans !
– T’es saoul, d’ab ! En tête : I, âme.
– Faux !
– Cesse ! Intrinsèque coup, attrait sans gouine, et tu l’sais, ris ! Bus vaut ce, via sept tacots, I baths ! »
La traduction est phonétique.
Inscription à :
Articles (Atom)